前些年,用通俗的語言超譯西方哲人名言的書又在日本暢銷一時,其中最有代表性的《超譯尼采名言》銷量突破五十萬冊,成為不折不扣的超級暢銷書。用出版評論家鹽澤實信的話來說,西方哲人名言大多揭示了人生的哲理,具有一種催人奮進的力量,很容易引起憂郁時代煩惱不斷的人們的共鳴。而且其篇幅短小,經超譯之后語言簡練,特別適合讀慣了手機小說那種簡短語言的年輕一代的閱讀習慣,此類自我啟發書無疑最為巧妙地貼近了這個時代。
面向小學生讀者對中國經典名著進行超譯,是今年日本童書市場的一大亮點。明治大學文學部教授齋藤孝用小學生也能理解的現代日語,結合學生在生活當中耳熟能詳的事物,對《孫子兵法》進行了個性化的超譯和解說。他在《兒童孫子兵法》的前言中說,眼下不光成年人生活在惡劣的環境之中,就連孩子也不得不參與競爭、對人際關系感到煩惱、對將來感到不安,所以如果《孫子兵法》光給成年人讀就太浪費了。運用孫子的智慧和兵法,培育堅強而富有彈力的內心,是我出版這本書的初衷。《兒童孫子兵法》還配以形象化的全彩插圖,令學生讀者愛不釋手,同時成為成年讀者學習《孫子兵法》的“超入門書”。
齋藤孝新近推出的《兒童菜根譚》則著眼于培養小讀者的溝通能力,以及對自我精神的錘煉。明末洪自誠的《菜根譚》在日本很早就有譯本,并且被“經營之神”松下幸之助、前首相田中角榮、棒球明星野村克也等名人奉為圭臬。最近NHK一檔名為《100分的名著》的節目還專門介紹了《菜根譚》,使這本書再度躍入讀者視野。
《產經新聞》評論稱,齋藤孝在《兒童菜根譚》中用輕妙而又平靜的筆致觸及了人生的機微,令成年讀者也禁不住為之一驚。他們就像品味耐嚼的“菜根”,無數遍重讀這本書,以期獲得生活的勇氣。對于整天背負學業壓力的孩子們來說,也能從書中汲取戰勝困難的力量。