受訪人:馬丁·福平卡(Martin Vopěnka,捷克書商與出版商協(xié)會主席)
捷克出版商參加此次BIBF之后有哪些收獲?
圖書和文學(xué)是了解不同文化、去除偏見的一種方式。我很高興有機會在今年的BIBF上向中國及其他國家的書業(yè)同仁推介捷克共和國。當(dāng)然也有商業(yè)原因,中國的圖書市場巨大,我們很愿意進(jìn)入這個市場。同時,捷克市場也非常有意思,兩國有很多值得相互交流合作的地方。
如何看待兩國出版商的合作?
中捷兩國出版社已經(jīng)建立起了雙邊的商業(yè)會談,其數(shù)量在不斷增加。而且,我們必須面對彼此間存在的差異。首先,中國出版社的規(guī)模無可厚非比捷克的大,而且有更好的組織架構(gòu)。確切地說,捷克共和國有許多小型出版社,因此市場更為分散。
另一個問題是缺少從漢語翻譯到捷克語的譯者,從捷克語翻譯到漢語的譯者更少。如果雙方的合作想繼續(xù)下去,那么必須先解決這個問題,培養(yǎng)出從捷克語翻譯到漢語的新一代譯者。
談到對中國圖書的翻譯,捷克已經(jīng)有一些出版社一直在關(guān)注中國的出版物。這些出版社往往選擇優(yōu)秀的、質(zhì)量上乘的中國文學(xué)進(jìn)行翻譯出版。另一方面,在非小說領(lǐng)域中捷兩國出版社尚未開啟合作,而實際上未來有很好的合作潛力。我相信中國也有很多非常有意思的圖書,如中醫(yī)、健康類等,未來都可以譯介到捷克。
捷克的出版業(yè)有哪些值得中國學(xué)習(xí)的地方,在哪些領(lǐng)域有合作的契機?
我想在第一個階段我們可以向中國的出版社提供兒童和青少年讀物,這類圖書更容易翻譯,而且插圖優(yōu)美,中國的出版社出版后將會受益。在捷克,為兒童和青少年出版文學(xué)作品有悠久的傳統(tǒng)。之后我們可以在捷克詩歌和由科學(xué)家、哲學(xué)家或經(jīng)濟學(xué)家創(chuàng)作的非小說領(lǐng)域開展合作。
您如何看待中國市場?請從定價制、打折、圖書零售市場等方面談一談捷克圖書市場。
來過一次中國,我不敢說就有資格評判中國圖書市場。但畢竟中國每年出版40多萬種圖書,我很高興看到無論是在世界的哪個地方,有價值的圖書都能夠得到出版,這些圖書不僅為讀者帶來快樂,也帶給他們思考并開闊他們的知識面。換句話說,我很愿意看到非商業(yè)性的高品質(zhì)圖書獲得成功。捷克圖書市場是一個健康的、運轉(zhuǎn)正常的市場。出版商之間競爭激烈,因此書價相對校低。而且在結(jié)付貨款方面有很好的行業(yè)風(fēng)氣。
電子書是否對捷克圖書市場帶來沖擊?您對數(shù)字浪潮怎么看?
捷克圖書市場非常傳統(tǒng)和保守。捷克人仍喜歡閱讀紙質(zhì)書,電子書只占市場總收入的2%。因此電子書市場并沒有對紙質(zhì)書市場帶來沖擊。
捷克書商與出版商協(xié)會有多少會員?協(xié)會主要發(fā)揮什么作用?
我們協(xié)會有大約200位會員,捷克幾乎所有重要的出版社都加入了協(xié)會。協(xié)會主要關(guān)注立法并致力于提高公民的法律意識。我們盡力說服政府和議會為圖書出版業(yè)營造更好的環(huán)境。例如,我們成功地使圖書的增值稅從15%降到10%,我們將繼續(xù)與政府部門協(xié)商,進(jìn)一步降低圖書的稅率。
您能否對加強中捷兩國出版合作提出一些建議?
我認(rèn)為中捷雙方應(yīng)盡快確定一些有可能實施的具體項目,因此不僅要通過舉辦會議和相互協(xié)商的方式,還要真正地開展出版合作。此外,還必須與政府一起,為翻譯工作和培養(yǎng)未來譯者提供支持。