切合國外讀者需求
國際安徒生獎今年為何頒給曹文軒呢?“隨著中國的發(fā)展強大,國外讀者通過閱讀中國圖書進而了解中國的愿望正在不斷增強。曹文軒的作品深度切合了國外讀者的閱讀需求。”國際兒童讀物聯(lián)盟中國分會(CBBY)主席、中國少年兒童新聞出版總社社長李學(xué)謙分析說。
曹文軒的作品還具備很高的文學(xué)性和藝術(shù)性。德國插畫家索尼婭·達諾夫斯基在談到和曹文軒的合作體會時說,《草房子》讓她非常感動,使她產(chǎn)生了為《草房子》每一頁內(nèi)容畫畫的沖動。
此外,中國出版界圍繞曹文軒的作品做了很多國際交流活動,曹文軒作品目前共有英文、法文、德文和日文等14種語言文字出版,其中很多作品的翻譯,都邀請了版權(quán)輸出對象國的漢學(xué)家翻譯,由高水平專業(yè)人員進行審校。這其中,國家新聞出版廣電總局對作品翻譯的經(jīng)費支持就達430多萬元。
做好申報細節(jié)
曹文軒在談獲獎感受時,對中少總社為他制作的宣傳冊點贊,認為這個宣傳冊準(zhǔn)確地概括了他截至目前的創(chuàng)作成就。
國際兒童讀物聯(lián)盟(IBBY)執(zhí)行委員會委員、CBBY副主席,中少總社國際合作部主任張明舟說,申報材料的質(zhì)量也是影響評選結(jié)果的關(guān)鍵。因為中國的申報工作做得扎實,還引發(fā)了兩個“連鎖效應(yīng)”。其一,IBBY一個專門介紹世界文學(xué)現(xiàn)狀的雜志提出,可以將申報材料作為研究被提名的作家、畫家的重要文獻。其二,今年8月在新西蘭舉辦的IBBY世界大會,不僅會為曹文軒頒獎,也將舉辦有關(guān)評獎申報材料制作的講座。
用好國際規(guī)則
李學(xué)謙認為,曹文軒獲獎對中國出版走出去還有更深層次的借鑒意義。“在走出去過程中我們要熟悉國際規(guī)則,把國際規(guī)則運用好。”他分析說,一些重要獎項和展會,都是由西方出版大國、文化強國設(shè)立的。中國出版人首先要熟悉、掌握程序和規(guī)則,在程序和規(guī)則下唱好自己的戲,要善于借助一些比較友好的國際組織和國外人士,來協(xié)助我們走出去。